Opći uvjeti
GENERAL TERMS AND CONDITIONS |
OPĆI UVJETI |
1. DEFINITIONS The following Sandoz General Terms and Conditions (hereinafter: GT&C) regulate the relationship between the Supplier (hereinafter: Supplier or Third Party) of the goods or services described in the Purchase Order (hereinafter: Order) and, where available, in the Technical Documentation and Sandoz d.o.o., Maksimirska 120, 10000 Zagreb, Croatia (hereinafter: Sandoz), the Order and the conditions jointly constituting the entire agreement between the Parties (hereinafter: Agreement). Unless otherwise approved by Sandoz in writing, the present GT&C shall apply to any purchase of goods and/or services (hereinafter: goods). These conditions shall apply regardless of whether the Supplier submits his own general terms and conditions after receiving an offer. The general conditions of Suppliers shall not be binding to Sandoz, even if not expressly objected. For any deviation from the stated conditions, written approval of Sandoz shall be needed For the purposes of this Agreement, Sandoz and Supplier may be referred to, individually and collectively, as the Party or the Parties. In case of conflict between the Order and the GT&C, the latter shall prevail, unless it is otherwise agreed. |
1. DEFINICIJE Ovi Sandozovi Opći uvjeti (dalje Opći uvjeti) uređuju odnos između Dobavljača (dalje: Dobavljač ili Treća strana) robe ili usluga opisanih u Narudžbenici (dalje: Narudžbenica) i, ukoliko je primjenjivo, u Tehničkoj dokumentaciji, i društva Sandoz d.o.o. Maksimirska 120, 10000 Zagreb, Hrvatska (dalje: Sandoz), gdje Narudžbenica i uvjeti zajedno formiraju cjelokupan sporazum između Poslovnih partnera (dalje: Sporazum). Ukoliko Sandoz nije drugačije odobrio, u pisanom obliku, ovi se Opći uvjeti primjenjuju na bilo koju kupovinu robe i/ili usluga (dalje: dobra). Ovi uvjeti se primjenjuju neovisno o tome je li Dobavljač po primitku ponude dostavio vlastite opće uvjete poslovanja. Opći uvjeti Dobavljača ne obvezuju Sandoz, bez obzira što im se Sandoz nije izričito usprotivio. Za bilo koje odstupanje od ovih uvjeta, potrebna je pisana suglasnost Sandoza. U svrhu izvršenja ovog Sporazuma, Sandoz i Dobavljač se nazivaju, pojedinačno Poslovni partner, odnosno, zajednički Poslovni partneri. U slučaju nesuglasja između Narudžbenice i Općih uvjeta, prevladava potonji, osim ukoliko nije drugačije ugovoreno. |
2. CONDITIONS Sandoz orders and the Supplier agree to execute the order, in accordance with the GT&C of this Agreement. Each Order, accompanied by these GT&C, which are an integral part of it, will constitute a single, distinct and separate Agreement. No variation of the same will be valid, unless made in writing. No other printed or stamped term or condition, possibly contained in offers, estimates, statements, confirmations or invoices submitted by the Supplier to Sandoz shall in any way modify or replace any term of this Agreement, nor otherwise be binding for Sandoz, unless explicitly and differently agreed, in writing, between the Parties. This Agreement shall apply to the relationship with the Supplier and any subcontractors, regardless of different conditions - conflicting, additional or contrary - contained in any sales order or other written communication from the Supplier, addressed to Sandoz, and by the latter not expressly accepted. Stated that, it is understood that, in case the business relationship by and between the Parties and having at subject the goods was settled by a separate and autonomous agreement, the latter shall prevail on the present GT&C. |
2. UVJETI Sandoz naručuje, a Dobavljač pristaje narudžbu izvršiti, u skladu s Općim uvjetima ovog Sporazuma. Svaka Narudžbenica, koju prate ovi Opći uvjeti i koji čine njen sastavni dio, predstavlja jedinstven, odvojen i zaseban Sporazum. Njegove izmjene neće biti važeće ukoliko nisu sačinjene u pisanom obliku. Niti jedan ispisani ili tiskani uvjet, potencijalno sadržan u ponudama, procjenama, izjavama, potvrdama ili računima koje Dobavljač dostavlja Sandozu neće ni na koji način mijenjati ili nadomještati bilo koji uvjet ovog Sporazuma, niti će na bilo koji način biti obvezujući za Sandoz, osim ukoliko Poslovni partneri u pisanom obliku izričito ne sporazume drugačije. Ovaj Sporazum se primjenjuje na odnos između Dobavljača ili bilo kojeg podizvođača, bez obzira na različite uvjete – proturječne, dodatne ili suprotne – sadržane u bilo kojoj prodajnoj narudžbenici ili bili kojoj drugoj pisanoj komunikaciji od Dobavljača, naslovljenu na Sandoz, na koju Sandoz nije izričito pristao. Nastavno na gore navedeno, podrazumijeva se da će, u slučaju poslovnog odnosa između Poslovnih partnera i ukoliko su dobra ugovorena posebnim i neovisnim Sporazumom, potonji prevladavati nad ovim Općim uvjetima. |
3. FINALIZATION The prior acceptance, by the Supplier, of the Order, or the sending of the goods in compliance with the same, shall constitute the Supplier's consent in relation to the GT&C therein indicated. It is understood that this Agreement may be submitted by Sandoz to the Supplier, alternatively or cumulatively, by courier, regular mail, email or fax, and that, at the sole discretion of Sandoz, the latter might ask the Supplier to sign such Order, the Supplier being in any case required to accept the form and manner used each time by Sandoz. |
3. ZAKLJUČIVANJE Prethodni prihvat Narudžbenice Dobavljača ili slanje dobara u skladu s istom, smatrat će se Dobavljačevim pristankom na Opće uvjete u njoj naznačene. Podrazumijeva se da će Sandoz ovaj Sporazum dostaviti Dobavljaču, alternativno ili kumulativno, putem dostavljača, obične pošte, e-maila ili faksa i da će Sandoz, prema vlastitoj diskrecijskoj ocjeni, imati pravo tražiti od Dobavljača da takvu Narudžbenicu potpiše te je Dobavljač u svakom slučaju obvezan prihvatiti oblik i način koje Sandoz koristi. |
4. QUALITY The Supplier is required to enter the relationship in good faith and to sell, perform or supply goods which meet Sandoz's expectations and/or, in any case, the quality standards and the industrial levels. |
4. KVALITETA Od Dobavljača se traži da u ovaj poslovni odnos uđe u dobroj vjeri i da prodaje, izvodi ili dostavlja dobra koja su u skladu s očekivanjima Sandoza i/ili, u svakom slučaju, u skladu sa standardima kvalitete i industrijskim razinama. |
5. GUARANTEES The Supplier guarantees that the goods are in compliance with what was agreed in the Order, free of burdens and rights of others, of satisfactory quality, new and never used, made with high quality materials, workmanship and design and that they have been made with care and expertise. The Supplier guarantees also the proper functioning of the goods, the qualities promised and essential for their intended use and the absence of defects, existing and arisen, pledging to eliminate them if they occur during the use of the goods. In addition, the goods shall be covered by a warranty on the part of the Supplier, starting from the date of delivery or acceptance for the defects normally recognizable, or from the discovery of the defect, in the case of hidden defects. The defects possibly discovered at the time of the unpacking or upon the first use of the goods shall also be treated as hidden defects. Sandoz will notify the defect to the Supplier within 60 days of discovery. Whereas a defect or a non-compliance of the goods is established within that period, the Supplier shall promptly provide for the repair or replacement of the same (goods), at its own expense. Alternatively, Sandoz may decide to remove the faults or the defects directly, or through a third party, charging the Supplier with the costs which might have been bore. In any case the responsibility of the Supplier for the defectiveness or non-compliance of the product supplied and for the resulting damage to Sandoz or to third parties remains, in accordance with national and EU regulations. If the goods, or part of them, are produced or manufactured or supplied by a third party, the Supplier, in addition to the Supplier's obligations referred to under this Agreement, shall provide Sandoz with the benefit of any warranty, condition or coverage bestowed by the third party in relation to such goods. The Supplier shall make every reasonable effort to transmit to Sandoz any Maintenance Agreement that the Supplier might have received from the third party in relation to the goods. |
5. JAMSTVA Dobavljač jamči da su dobra u skladu s onime što je ugovoreno u Narudžbenici, slobodna od tereta i prava trećih, zadovoljavajuće kvalitete, nova i nekorištena, izrađena od visokokvalitetnih materijala, izrade i dizajna i da je izrađena stručno i s dužnom pažnjom. Dobavljač nadalje jamči pravilno funkcioniranje robe, obećanu kvalitetu, bitnu za namijenjenu uporabu robe i bez nedostataka, postojećih ili nastalih, obvezujući se na njihovo uklanjanje ukoliko nastanu tijekom uporabe robe. Nadalje, dobra će biti osigurana jamstvom od strane Dobavljača, počevši od dana isporuke ili prihvata nedostataka uobičajeno prepoznatljivih, ili od uočavanja nedostatka, u slučaju skrivenih nedostataka. Nedostaci koji se mogu otkriti tijekom raspakiravanja ili prilikom prve uporabe robe smatrat će se skrivenim nedostacima. Sandoz će o nedostatku obavijestiti Dobavljača u roku od 60 dana od uočavanja nedostatka. Ukoliko je nedostatak ili neusklađenost robe uočena unutar tog vremenskog perioda, Dobavljač će promptno organizirati popravak ili zamjenu iste robe, na vlastiti trošak. Sandoz može alternativno odlučiti sam otkloniti greške ili nedostatke izravno ili putem treće strane, zaračunavajući Dobavljaču eventualno nastale troškove. U svakom slučaju, u skladu s nacionalnim propisima i propisima Europske unije, ostaje i dalje odgovornost za nedostatke ili neusklađenost isporučenog proizvoda i za uzrokovanje štete Sandozu ili trećim stranama. Ukoliko je robu ili jedan njen dio, isporučila treća strana, Dobavljač, uz obveze navedene u ovom Sporazumu, ima obvezu dostaviti Sandozu korist od bilo kojeg jamstva, uvjeta ili pokrića koju treća strana daje u odnosu na navedenu robu. Dobavljač će poduzeti sve razumne napore kako bi Sandozu prenio bilo koji Sporazum o održavanju kojeg bi Dobavljač mogao primiti od treće strane u odnosu na robu. |
6. DEFECTS The Supplier is always required to test, verify and control the quality of the goods and, if necessary, submit the relevant analysis certificates to Sandoz. Sandoz reserves the right to inspect and test the goods delivered, to reject them or return them to the Supplier at the latter's expense, even if they have been temporarily held in stock, if the goods (a) are in excess of the quantity ordered, (b) do not meet the required specifications, are defective or unsuitable, or (c) are in violation of the existing legislation or Novartis policies or (d) have been made without due care and expertise or (e) are not safe. As well as a compensation for damage, at its discretion Sandoz may demand the repair or replacement of the defective or rejected goods, a refund of the purchase price, or may terminate the Agreement, without any claim on the part of the Supplier. The Supplier shall replace or repair the defective goods within seven (7) days from the date of the notification of Sandoz or within the period of time which the Parties may agree upon, in writing. Upon the occurrence of any of the events referred to in the preceding paragraphs, the Supplier, at its own costs and expenses, shall (i) withdraw the goods that have been rejected or that Sandoz requests to be repaired or replaced at Sandoz's premises, and (ii) return the goods replaced or repaired to Sandoz at the indicated premises. If the goods have not been made or supplied in accordance with these GT&C, Sandoz has the right to reject the goods and cancel the Order, together with any other goods, or any part thereof, without any liability and without the Supplier being able to demand any compensation or damages. In the case of rejection of the goods, the Supplier shall immediately refund all payments made by Sandoz for that purpose. |
6. NEDOSTACI Dobavljač ima obvezu uvijek testirati, provjeriti i nadzirati kvalitetu robe i, ukoliko je potrebno, dostaviti odgovarajuće potvrde Sandozu. Sandoz zadržava pravo provjeriti i testirati isporučenu robu, odbiti robu ili vratiti robu Dobavljaču na trošak Dobavljača, i u slučaju kada je dobra privremeno zadržana na skladištu, u slučaju da (a) je količina robe veća od naručene, (b) dobra nije u skladu s traženim specifikacijama, ima nedostatke ili je neprikladna, ili (c) dobra krši važeće zakonodavstvo ili Novartisove politike ili (d) je dobra izrađena bez dužne pažnje i stručnosti ili (e) dobra nije sigurna. Uz nadoknadu štete, prema vlastitoj slobodi odlučivanja, Sandoz može zatražiti popravak ili zamjenu dobra s nedostajućim ili odbijenim dobrima, ili povrat plaćene cijene ili može raskinuti Sporazum, bez ikakve tražbine prema Dobavljaču. Dobavljač će zamijeniti ili popraviti dobra s nedostatkom unutar sedam (7) dana od dana obavijesti Sandoza ili unutar vremenskog perioda kojeg Poslovni partneri mogu dogovoriti u pisanom obliku, Ukoliko nastane bilo koji događaj naveden u prethodnim stavcima, Dobavljač će, na vlastiti trošak, (i) povući odbijena dobra ili za koju je Sandoz zatražio popravak ili zamjenu u prostorijama Sandoza, i (ii) vratiti zamijenjenu ili popravljenu robu Sandozu u naznačene prostorije. Ukoliko dobra nisu izrađena ili isporučena u skladu s ovim Općim uvjetima, Sandoz ima pravo odbiti dobra i poništiti Narudžbenicu, zajedno s bilo kojim drugim dobrom ili njenim dijelom, bez ikakve odgovornosti i mogućnosti Dobavljača da zahtijeva bilo kakvu naknadu ili štetu. U slučaju odbijanja dobra, Dobavljač će odmah izvršiti povrat svih plaćanja koje je Sandoz izvršio u tu svrhu. |
7. PAYMENT The Sandoz shall settle the invoice within the time specified on the face of the Order. The invoice sent to Sandoz shall be correct and show the Purchase number, the full description of the goods, the quantity and any other information required by Sandoz or provided for under the current laws. If delivery is made before the date originally agreed, the payment shall in any case be done within the agreed time, based on the date of delivery, as originally established. |
7. PLAĆANJE Sandoz će podmiriti račun unutar vremena naznačenog na naslovnici Narudžbenice. Račun kojeg Dobavljač izdaje Sandozu mora biti ispravan i sadržavati broj Narudžbenice, potpun opis dobara, količinu i ostale podatke prema zahtjevu Sandoza ili važećih propisa. Ukoliko je isporuka izvršena prije dogovorenog datuma, plaćanje će se i dalje izvršiti u skladu s dogovorenim datumom, na temelju datuma isporuke, kako je izvorno utvrđeno. |
8. DELIVERY and RISK The ownership of the goods and the risk of loss are transferred on Sandoz only with the definitive acceptance of the goods attested in writing, after verification of the same on the part of Sandoz, or with the regular taking over of the goods by Sandoz at the latter's premises or, in the alternative, in different locations, agreed upon in writing between the Parties, as attested by the signing of the transport document. Upon delivery, the Supplier shall ensure that the goods are received or accepted, in writing, by a representative duly authorized by Sandoz. Deliveries shall be made during normal business hours, to the destination indicated in Annex or on the first page of the Order, it being borne by the Supplier the obligation to make certain in advance, unless otherwise specified by Sandoz. The Supplier shall deliver the goods with the documentation necessary to enable Sandoz to use the goods safely and effectively. The delivery time is essential for the proper implementation of this Order. Otherwise, Sandoz reserves the right to communicate to the Supplier its decision to withdraw from this agreement or to purchase replacement items and charge the Supplier with any loss suffered, without any responsibility borne by Sandoz, and reserving the right to any other possible action. If samples and/or models are requested with the Order, the Supplier cannot ship the quantities agreed upon, until Sandoz has approved in writing the samples and/or models of the Supplier. |
8. ISPORUKA I RIZIK Vlasništvo i rizik gubitka nad robom prenose se na Sandoz samo s konačnim prihvatom dobara, potvrđenim u pisanom obliku, nakon što Sandoz dobra provjeri, ili s uobičajenom primopredajom dobara u prostorijama Sandoza ili, alternativno, na različitim lokacijama, uz pisani dogovor Poslovnih partnera i uz potvrdu potpisivanjem prijevoznog dokumenta. Dobavljač će po isporuci osigurati da su dobra zaprimljena ili prihvaćena, u pisanom obliku, od strane predstavnika kojeg je Sandoz za to ovlastio. Isporuke se vrše tijekom redovnog radnog vremena, na adresu naznačenu u Prilogu ili na naslovnoj stranici Narudžbenice, što Dobavljač ima obvezu unaprijed provjeriti, osim ukoliko Sandoz nije drugačije naznačio. Dobavljač će dobra isporučiti s dokumentacijom koja omogućuje Sandozu uporabu robe na siguran i učinkovit način. Vrijeme isporuke je neophodno za pravilnu primjenu ove Narudžbenice. U suprotnom, Sandoz zadržava pravo priopćiti Dobavljaču svoju odluku o odustajanju od ovog Sporazuma ili kupovine zamjenskih predmeta i zaračunati Dobavljaču bilo koji pretrpljen gubitak, bez ikakve odgovornosti na strani Sandoza i zadržavajući pravo na bilo koju drugu moguću radnju. Ukoliko su s Narudžbenicom zatraženi uzorci i/ili modeli, Dobavljač ne može isporučiti dogovorenu količinu dobara dok Sandoz ne odobri u pisanom obliku uzorke i/ili modele. |
9. PENALTIES The date of delivery of the goods is an essential and unalterable term. In the event of a late delivery, Sandoz may apply a penalty equal to 3% of the total value of the Order for each week of delay, up to a maximum of 5 consecutive weeks. The penalties will be applied for a maximum delay of 5 consecutive weeks, after which the Order shall be considered void. The Supplier will be required to pay the penalties provided for in this agreement without prior notice of breach by Sandoz, granted in any case the compensation for the greater damage sustained. The payment of the penalties by the Supplier shall not limit the right of Sandoz to request compensation for the damage sustained. Unless otherwise agreed, for the application of the penalties reference will be made to calendar days. |
9. PENALI Datum isporuke dobara je bitan i neizmjenjiv uvjet. U slučaju kašnjenja u isporuci, Sandoz može primijeniti penale u iznosu od 3% ukupne vrijednosti Narudžbenice za svaki tjedan kašnjenja do ukupno 5 uzastopnih tjedana. Penali će se primjenjivati najdulje na kašnjenje od 5 uzastopnih tjedana nakon čega će se Narudžbenica smatrati nevažećom. Uz naknadu za sve slučajeve u kojima je Sandoz pretrpio veću štetu, Dobavljač će imati obvezu platiti penale za povredu koji proizlaze iz ovog Sporazuma bez prethodne obavijesti Sandoza. Plaćanje penala ne ograničava pravo Sandoza zahtijevati naknadu pretrpljene štete. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, penali će se određivati prema kalendarskim danima. |
10. COMPLIANCE WITH LAWS In exercising its rights and performing its obligations under this Agreement, the Third Party will:
The Third Party’s breach of any obligation set forth in above defined provisions shall constitute a material breach of this Agreement, and Sandoz shall have the right to terminate this Agreement with immediate effect. |
10. USKLAĐENOST S PRAVILIMA U izvršavanju svojih obveza i prava iz ovog Sporazuma, Treća strana će:
Povreda bilo koje obveze Treće strane utvrđene u gore definiranim odredbama smatrat će se materijalnom povredom ovog Sporazuma i Sandoz će imati pravo raskinuti ovaj Sporazum s trenutačnim učinkom. |
11. THIRD PARTY RISK MANAGEMENT Sandoz has put in place a Third Party Risk Management framework which is aimed at promoting the societal and environmental values of the United Nations Global Compact with specific third parties that Sandoz deals with. In connection with the above, Third Party shall: • comply with the Third Party Code (and any published updates) which can be viewed and downloaded from https://www.novartis.com/about-us/corporate-responsibility/resources-news/codes-policies-guidelines • having regard to Section 12.6 of the Third Party Code, provide information/documentation on reasonable request to Novartis, its affiliated companies and respective representatives to allow Novartis to verify compliance with the Third Party Code in the form requested; • to rectify identified non-compliances with the Third Party Code (where capable of remedy) and report remediation progress to Novartis, its affiliated companies and respective representatives on request. • ensure that where Third Party and/or subcontractors/agents of Third Party have been pre-approved by Sandoz in writing to provide the goods/services/deliverables, that such third parties also comply with the above requirements relating to the Third Party Code.
Third Party acknowledges and agrees that the Third Party Code forms an integral part of this Agreement and understands that failure to adhere to these standards and/or obstructing/refusing Novartis’ audit rights as stated in the Third Party Code shall constitute a material breach of this Agreement and entitle Sandoz to immediately terminate such Agreement by written notice without compensation.
|
11. UPRAVLJANJE RIZICIMA DOBAVLJAČA Sandoz kao član Novartis grupe je uspostavio Okvir za upravljanje rizikom treće strane koji je usmjeren ka promicanju društvenih i ekoloških vrijednosti inicijative Global Compact Ujedinjenih naroda određenim Trećim stranama s kojima Sandoz posluje. U vezi s gore navedenim, Treća strana pristaje na sljedeće obveze: • pridržavati se Novartisovog kodeksa za treće strane (i svih objavljenih izmjena) koji se mogu vidjeti i preuzeti sa https://www.novartis.com/about-us/corporate-responsibility/resources-news/codes-policies-guidelines • uzimajući u obzir Odjeljak 12.6 Novartisovog kodeksa za treće strane, pružiti podatke/dokumentaciju u zatraženom obliku koje Novartis i njegova povezana društva mogu razumno zahtijevati, kako bi omogućili provjeru usklađenosti sa Novartisovim kodeksom za treće strane; • ispraviti identificirane neusklađenosti s Novartisovim kodeksom za treće strane (gdje je to moguće ispraviti) i na zahtjev Novartisa i njegovih povezanih društava, izvijestiti o ishodu postupaka otklanjanja utvrđenih neusklađenosti; • osigurati da, kada su Treća strana i/ili podizvođači/agenti Treće strane unaprijed pisanim putem odobreni od Sandoza za pružanje robe/usluga/isporučenih proizvoda, da te treće strane također ispunjavaju gore navede zahtjeve koji se odnose na Kodeks za treće strane.
Treća strana potvrđuje i suglasna je da će Novartisov kodeks za treće strane postati sastavni dio ovog Ugovora i razumije da nepoštivanje tih standarda i / ili nepoštivanje/odbijanje Novartisovog prava revizije kako je navedeno u Novartisovom kodeksu za treće strane, predstavlja materijalnu povredu takvog ugovora i daje pravo Sandozu odmah raskinuti takav ugovor pisanom obaviješću bez ikakve naknade. |
12. SUBCONTRACTING Supplier is not entitled to sublicense or subcontract any of its obligations under this Agreement without the prior written consent of Sandoz at its sole discretion. In the event that Sandoz does grant any such approval: (a) the Supplier will nonetheless remain fully liable for the performance of its obligations hereunder; and (b) the Supplier will be exclusively responsible for all costs associated with any such sublicense or subcontract arrangement. Supplier shall not assign any of its rights and obligations under this Agreement without Sandoz´s prior written consent, such consent to be at Sandoz’s sole discretion. |
12. PODUGOVARANJE Dobavljač nema pravo davati u podlicencu ili podugovarati bilo koju svoju obvezu koja proizlazi iz ovog Sporazuma, bez prethodne pisane suglasnosti Sandoza, koju Sandoz daje prema vlastitoj diskrecijskoj ocjeni. U slučaju da Sandoz odobri takvu suglasnost: (a) Dobavljač ostaje, neovisno o tome, u potpunosti odgovoran za izvršavanje ovdje ugovorenih dužnosti; i (b) Dobavljač će biti u isključivo odgovoran za sve troškove povezane s takvim podlicencnim ili podugovaračkim dogovorom. Dobavljač nema pravo ustupiti ni jedno od svojih prava i obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma, bez prethodne pisane suglasnosti Sandoza, koju se daje prema vlastitoj slobodi odlučivanja Sandoza. |
13. CONFIDENTIALITY The Supplier agrees to keep confidential and not to disclose to any third party without the prior written consent of Sandoz, and without prejudice to what is strictly necessary, the contents of the negotiations and the Agreement and any information or material developed during the relation. Each copy or any material that contains information, data or confidential content, including the one containing information, data or content derived from them, shall be used internally and only exchanged between the Parties. Otherwise, the Supplier shall ensure that any recipient enters into a confidentiality agreement, in writing, with the Supplier under conditions substantially equivalent to this Agreement and shall provide a copy to the Sandoz, upon request of the latter. The Supplier undertakes not to disclose to third parties nor use for purposes other than the execution this Agreement, technical and commercial information on Sandoz, including drawings, sketches, models, moulds, samples and components, supplied by the latter for the execution of the Order or otherwise acquired in the course of the relation with Sandoz. This prohibition shall be considered binding for the Supplier, employees, consultants, representatives and any subcontractors and its assignees even after the extinction of the Agreement with Sandoz for a further 5 years and will be binding even in the event of a change of legal name and proprietary structure of the Supplier and in relation to similar relationships for which the confidential information could be used by the Parties. In case of violation Sandoz can take action to obtain compensation for damages. The commitment to confidentiality specified in this article does not extend to any information or materials that are or become public knowledge without their responsibility or which are legitimately requested by the administrative or judicial authorities. |
13. POVJERLJIVOST Dobavljač je suglasan držati povjerljivim i neće ni jednoj trećoj strani bez prethodne pisane suglasnosti Sandoza, i bez dovođenja u pitanje što je strogo neophodno, otkriti sadržaj pregovora i Sporazuma, kao i drugih podataka ili materijala razvijenih tijekom ugovornog odnosa. Svaki primjerak ili materijal koji sadrži informaciju, podatak ili povjerljiv sadržaj, uključujući i one koji sadrže informacije, podatke ili sadržaj koji se na njima temelje, koristit će se interno i razmjenjivati samo između Poslovnih partnera. U suprotnom, Dobavljač će osigurati da bilo koji primatelj sklopi ugovor o povjerljivosti, u pisanom obliku, s Dobavljačem, pod uvjetima suštinski jednakima ovom Sporazumu i, na zahtjev Sandoza, dostaviti mu jedan primjerak. Dobavljač se obvezuje da neće otkriti trećim stranama niti koristiti u svrhu koja nije izvršenje ovog Sporazuma, tehničke i komercijalne podatke o Sandozu, uključujući crteže, skice, modele, kalupe, uzorke i komponente, koje je Sandoz dostavio u svrhu izvršenja Narudžbenice ili koji su na drugi način pribavljeni tijekom ugovornog odnosa sa Sandozom. Ova zabrana se smatra obvezujućom za Dobavljača, zaposlenike, savjetnike, zastupnike i bilo koje podizvođače i primatelje njihovih ustupljenih prava, i po isteku Sporazuma s Kupcem daljnjih 5 godina i obvezuje i u slučaju promjene naziva društva i vlasničke strukture Dobavljača i u odnosu na slične ugovorne odnose gdje bi Poslovni partneri mogli koristiti povjerljive podatke. U slučaju povrede, Sandoz može poduzeti radnje kako bi ishodio naknadu za štetu. Obveza povjerljivosti navedena u ovom članku ne odnosi se na bilo koji podatak ili materijal koji je ili postane javno dostupan bez njihove odgovornosti ili koje opravdano zahtijevaju administrativna ili sudska tijela. |
14. PRIVACY AND DATA PROTECTION Sandoz may collect various types of personal data about Supplier but Sandoz will not process them, if Sandoz do not have a proper justification foreseen in the law for that purpose. Therefore, Sandoz will only process Supplier’s personal data if:
Sandoz always processes personal data for a specific purpose and Sandoz only processes the personal data which is relevant to achieve that purpose. In the course of our activities and for the same purposes Supplier’s personal data can be accessed by or transferred to the following categories of recipients on a need to know basis to achieve such purposes:
The above third parties are contractually obliged to protect the confidentiality and security of personal data of Supplier’s, in compliance with applicable laws. Supplier’s personal data can also be accessed by or transferred to any national and/or international regulatory, enforcement, public body or court, where Sandoz is required to do so by applicable law or regulation or at their request. Supplier’s personal data Sandoz collect from you may also be processed, accessed or stored in a country outside the country where Sandoz is located, which may not offer the same level of protection of personal data. If Sandoz transfers Supplier’s personal data to external companies in other jurisdictions, Sandoz will make sure to protect Supplier’s personal data by
Supplier may request additional information in relation to international transfers of personal data and obtain a copy of the adequate safeguard put in place by exercising said rights. For intra-group transfers of personal data, the Novartis Group has adopted Binding Corporate Rules, a system of principles, rules and tools, provided by European law, in an effort to ensure effective levels of data protection relating to transfers of personal data outside the EEA and Switzerland. Read more about the Novartis Binding Corporate Rules by clicking here https://www.novartis.com/our-company/corporate-responsibility/doing-business-responsibly/ethics-compliance/data-privacy (Novartis Binding Corporate Rules). Sandoz has implemented appropriate technical and organisational measures to provide a level of security and confidentiality to personal data. The purpose thereof is to protect it against accidental or unlawful destruction or alteration, accidental loss, unauthorized disclosure or access and against other unlawful forms of processing. Personal data are retained for as long as necessary to fulfil the purpose for which it was collected or to comply with legal or regulatory requirements. The retention period is the term of Supplier’s supply or service contract, plus the period of time until the legal claims under this contract become time-barred, unless overriding legal or regulatory schedules require a longer or shorter retention period. When this period expires, Supplier’s personal data is removed from Sandoz active systems. Personal data collected and processed in the context of a dispute are deleted or archived:
If the Supplier has questions relating to the processing of personal data in the context described above, it can contact [email protected]. |
14. ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA Sandoz može prikupljati različite vrste osobnih podataka o Dobavljaču, no takvi se osobni podaci neće obrađivati ukoliko Sandoz nema odgovarajuću zakonsku osnovu za to. Sandoz će, stoga, obrađivati Vaše osobne podatke isključivo ukoliko:
Sandoz osobne podatke obrađuje uvijek s utvrđenom svrhom i Sandoz obrađuje samo one osobne podatke koji su relevantni za postizanje te svrhe. Tijekom obavljanja naših aktivnosti i u svrhu iz ove Obavijesti o obradi osobnih podataka, osobnim podacima Dobavljača može pristupiti ili se mogu proslijediti slijedećim kategorijama primatelja, prema načelu „samo onima koji to trebaju znati“ za postizanje takve svrhe:
Gore navedene treće strane su ugovorno obvezne čuvati povjerljivost i sigurnost osobnih podataka Dobavljača, u skladu s važećim propisima. Osobnim podacima Dobavljača mogu pristupiti ili ih se može proslijediti bilo kojem nacionalnom i/ili međunarodnom regulatornom, izvršnom ili javnom tijelu ili sudu, gdje je Sandoz to dužan učiniti prema važećim propisima ili zakonu ili na njihov zahtjev. Osobni podaci Dobavljača koje od Sandoz prikuplja se mogu nadalje obrađivati, pohranjivati i može im se pristupati u državi izvan države u kojoj se nalazi Sandoz, a koja ne mora nužno pružati istu razinu zaštite osobnih podataka. Ukoliko Sandoz prosljeđuje osobne podatke Dobavljača vanjskim društvima u drugim zemljama, pobrinut će se zaštititi osobne podatke Dobavljača:
Dobavljač ima pravo zatražiti dodatne informacije o međunarodnom prijenosu osobnih podataka i zatražiti kopiju dokumenta o odgovarajućoj primijeni mjere zaštite. Za prijenose osobnih podataka unutar grupe, Novartis grupa je usvojila Obvezujuća korporativna pravila, sustav načela, pravila i alata, koje pruža Europsko pravo, u nastojanju osiguranja efikasnih razina zaštite osobnih podataka u okviru prijenosa osobnih podataka izvan EGP-a i Švicarske. Novartisova Obvezujućim korporativnim pravilima možete pronaći ovdje: https://www.novartis.com/our-company/corporate-responsibility/doing-business-responsibly/ethics-compliance/data-privacy (Novartisova Obvezujuća Korporativna Pravila). Sandoz je implementirao odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi pružili razinu sigurnosti i povjerljivosti osobnih podataka. Svrha je stoga pružiti zaštitu protiv slučajnih ili nezakonitih uništavanja ili izmjena, slučajnih gubitaka, neovlaštenog otkrivanja ili pristupanja protiv ostalih nezakonitih oblika obrade. Osobni podaci čuvat će se onoliko dugo koliko je to neophodno za postizanje svrhe u koju su prikupljeni ili u svrhu poštivanja pravnih ili zakonskih zahtjeva. Razdoblje čuvanja je vrijeme trajanja ugovora s Dobavljačem o opskrbi proizvodima ili pružanju usluga, na što se dodaje vrijeme predviđeno za zastaru potraživanja po tom ugovoru, osim u slučaju kada zakonski vremenski okviri zahtijevaju dulje ili kraće razdoblje čuvanja. Po proteku tog razdoblja, osobni podaci Dobavljača uklonit će se iz Sandozovih aktivnih sustava. Osobni podaci prikupljeni i obrađeni u kontekstu spora brišu se ili arhiviraju:
Ukoliko Dobavljač ima pitanja koja se odnose na obradu osobnih podataka u gore navedenom kontekstu, može se obratiti na [email protected]. |
15. SHIPPING For the shipments required by Sandoz, the Supplier shall use qualified and nationally and/or internationally acknowledged couriers, with suitable insurance for the goods transported, taking care to send a copy of the relevant travel documents to Sandoz. In case of special shipping needs/risks due to the characteristics of the goods transported, the Supplier agrees to conclude, upon request of Sandoz, the necessary supplementary insurance, to guarantee delivery. The relevant costs and modalities will be defined and agreed upon each time between the Parties. Any stops, stalls and other costs due to documentary deficiencies on the part of the Supplier will be charged to the same (Supplier). For shipments from abroad, the Supplier is required to submit, before the arrival of the goods, the certificate of origin and a copy of the invoice for the customs, in quadruplicate. As for the packaging, if excluded from the price, the Supplier shall, upon the shipment of the goods, give precise instructions for its return, being accepted that, in the absence of instructions, the Supplier wishes to abandon the packaging itself, which for no reason shall be billed to Sandoz. |
15. OTPREMA Za otpremu koju zahtijeva Sandoz, Dobavljač može koristiti kvalificirane i lokalno / međunarodno priznate dostavljače, s prikladnim osiguranjem otpremljene robe, i ima obvezu dostaviti kopiju relevantne dokumentacije o otpremi Sandozu. U slučaju posebnih potreba otpreme / rizika, uslijed specifičnosti robe koja se prijevozi, Dobavljač pristaje Sporazumiti, na zahtjev Sandoza, potrebno dodatno osiguranje, kako bi jamčio isporuku. Odgovarajući troškovi i načini će se utvrđivati i dogovarati svaki puta između Poslovnih partnera. Bilo koji zastoj, odugovlačenje i ostali troškovi uzrokovani nedostatkom dokumentacije na strani Dobavljača, zaračunat će se Dobavljaču. Za otpreme iz inozemstva, Dobavljač ima obvezu dostaviti, prije dolaska robe, potvrdu o porijeklu i primjerak računa za carinu, u četiri kopije. U pogledu pakiranja, ukoliko nije uključeno u cijenu, Dobavljač će, po otpremi robe, dati precizne upute za povrat ambalaže, gdje će se, ukoliko takvih uputa nema, smatrati da Dobavljač ambalažu želi odbaciti, a što se ni iz kojeg razloga neće zaračunavati Sandozu. |
16. COMPENSATION and INSURANCE The Supplier shall protect, compensate and hold harmless Sandoz from any damages, claims, liabilities and/or expenses, including legal fees, and/or loss deriving from or resulting in any way from any defect or vices of malfunction or non-compliance of the goods subject of this Agreement, as well as any damages that the Sandoz may suffer or endure, and which arise from, are in connection with or resulting from (i) infringement of the rights of intellectual or industrial property; (ii) malicious or culpable actions or omissions on the part of the Supplier, its employees, associates, consultants, agents, representatives or authorized subcontractors; (iii) personal injury (including death) or damage to property arising from, related to or determined by the goods or attributable to actions or omissions of the Supplier, its employees, agents, associates, representatives or authorized subcontractors or others, regardless of the fact that such actions and omissions are intentional or not, and whether such actions or omissions occur as part of the working activity or not. |
16. NAKNADA I OSIGURANJE Dobavljač će štititi, nadoknaditi i štititi Sandoza od bilo kojeg odštetnog zahtjeva, tražbine, odgovornosti i/ili drugog troška, uključujući pravne naknade, i/ili gubitak koji proizlazi na bilo koji način iz bilo kojeg nedostatka ili neispravnosti ili neusklađenosti robe podložne ovom Sporazumu, kao i za svu štetu koju Sandoz može pretrpjeti i koja proizlazi, u svezi je ili potječe od (i) povrede prava intelektualnog ili industrijskog vlasništva; (ii) zlonamjernog ili skrivljenog postupanja ili propusta od strane Dobavljača, njegovih zaposlenika, suradnika, savjetnika, agenata, zastupnika ili ovlaštenih podizvođača; (iii) osobna povreda (uključujući i smrt) ili štetu na imovini koja proizlazi iz, odnosi se na ili je određena robom ili se može pripisati radnjama ili propustima Dobavljača, njegovih zaposlenika, agenata, suradnika, zastupnika ili ovlaštenih podizvođača ili drugih, neovisno o tome da li je takva radnja ili propust namjerna ili nije, i da li je takva radnja ili propust nastala kao dio radne aktivnosti ili nije. |
17. EXPIRATION AND TERMINATION. This Agreement will be completed within the temporal terms specified in the Order or other agreement between the Parties. This Agreement may be terminated forthwith by either Party, through a written notice to the other Party, if the latter (i) violated the contractual good faith before the first execution of the Agreement ; (ii) constitutes a persistent and relevant breach of its obligations, without finding any remedy, even if this were possible, within 10 days from the date of the notification of the written notice of such breach from the fulfilling Party; (iii) is unable to pay its debts or bankruptcy proceedings are opened against it. Sandoz will be able to immediately terminate this Agreement, in whole or in part, with a written 10-day prior notice to the Supplier, in the event that (i) the Supplier registers a change of ownership; (ii) the Supplier disposes of all or substantially all of its activities; (iii) the relation with the Supplier may cause harm or disadvantage to the Sandoz; (iv) if provisions of law, regulations and/or administrative measures intervene which affect the goods contemplated in the Order, making it useless or unfeasible. |
17. ISTEK I RASKID. Ovaj će se Sporazum dovršiti unutar vremenskih rokova utvrđenih u Narudžbenici ili drugom ugovoru između Poslovnih partnera. Ovaj Sporazum može raskinuti bilo koji Poslovni partner, putem pisane obavijesti drugom Poslovnom partneru, ukoliko je potonja (i) prekršila ugovornu dobru namjeru prije prvog sklapanja Sporazuma; (ii) u stalnom i relevantnom kršenju svojih obveza bez pronalaženja korektivnih mjera, iako je to bilo moguće, unutar 10 dana od pisane obavijesti drugoj strani o takvom kršenju; (iii) u nemogućnosti plaćanja svojih dugova ili je nad njom pokrenut postupak stečaja. Sandoz će imati pravo raskinuti ovaj Sporazum s trenutačnim učinkom, u cijelosti ili djelomično, uz prethodnu pisanu obavijest od 10 dana Dobavljaču, u slučaju kada (i) Dobavljač upiše promjenu vlasnika; (ii) se Dobavljač riješi svojih aktivnosti u znatnoj mjeri ili u cijelosti; (iii) odnos s Dobavljačem može prouzročiti štetu ili nepovoljnost Sandozu; (iv) odredbe zakona, propisa i/ili upravnih mjera utječu na robu na koju se odnosi Narudžbenica, čineći je time neupotrebljivom ili neizvedivom. |
18. FINAL PROVISIONS. Sandoz reserves the right to terminate this Agreement by submitting written and motivated notice to the Supplier, in case of force majeure or unforeseeable changes in its corporate programs. This Agreement is governed by the Croatian law. For any dispute concerning the interpretation and/or execution of this Agreement, the Parties agree that only jurisdiction will be that of the Court in Zagreb. |
18. ZAVRŠNE ODREDBE. Sandoz zadržava pravo raskida ovog Sporazuma dostavljanjem pisane i opravdane obavijesti Dobavljaču, u slučaju više sile ili nepredvidivih izmjena u svojem korporativnom programu. Na ovaj se Sporazum primjenjuje hrvatsko pravo. Za sve sporove koji se odnose na tumačenje i/ili izvršenje ovog Sporazuma, Poslovni su partneri suglasni da će isključivo biti nadležan sud u Zagrebu. |
GENERAL TERMS AND CONDITIONS |
OPĆI UVJETI |
1. DEFINITIONS The following Novartis General Terms and Conditions (hereinafter: GT&C) regulate the relationship between the Supplier (hereinafter: Supplier or Third Party) of the goods or services described in the Purchase Order (hereinafter: Order) and, where available, in the Technical Documentation and Novartis Croatia d.o.o., Radnička cesta 37b, 10000 Zagreb, Croatia (hereinafter: Novartis), the Order and the conditions jointly constituting the entire agreement between the Parties (hereinafter: Agreement). Unless otherwise approved by Novartis in writing, the present GT&C shall apply to any purchase of goods and/or services (hereinafter: goods). These conditions shall apply regardless of whether the Supplier submits his own general terms and conditions after receiving an offer. The general conditions of Suppliers shall not be binding to Novartis, even if not expressly objected. For any deviation from the stated conditions, written approval of Novartis shall be needed For the purposes of this Agreement, Novartis and Supplier may be referred to, individually and collectively, as the Party or the Parties. In case of conflict between the Order and the GT&C, the latter shall prevail, unless it is otherwise agreed. |
1. DEFINICIJE Ovi Novartisovi Opći uvjeti (dalje Opći uvjeti) uređuju odnos između Dobavljača (dalje: Dobavljač ili Treća strana) robe ili usluga opisanih u Narudžbenici (dalje: Narudžbenica) i, ukoliko je primjenjivo, u Tehničkoj dokumentaciji, i društva Novartis Hrvatska d.o.o. Radnička cesta 37b, 10000 Zagreb, Hrvatska (dalje: Novartis), gdje Narudžbenica i uvjeti zajedno formiraju cjelokupan sporazum između Poslovnih partnera (dalje: Sporazum). Ukoliko Novartis nije drugačije odobrio, u pisanom obliku, ovi se Opći uvjeti primjenjuju na bilo koju kupovinu robe i/ili usluga (dalje: dobra). Ovi uvjeti se primjenjuju neovisno o tome je li Dobavljač po primitku ponude dostavio vlastite opće uvjete poslovanja. Opći uvjeti Dobavljača ne obvezuju Novartis, bez obzira što im se Novartis nije izričito usprotivio. Za bilo koje odstupanje od ovih uvjeta, potrebno je pisana suglasnost Novartisa. U svrhu izvršenja ovog Sporazuma, Novartis i Dobavljač se nazivaju, pojedinačno Poslovni partner, odnosno, zajednički Poslovni partneri. U slučaju nesuglasja između Narudžbenice i Općih uvjeta, prevladava potonji, osim ukoliko nije drugačije ugovoreno. |
2. CONDITIONS Novartis orders and the Supplier agree to execute the order, in accordance with the GT&C of this Agreement. Each Order, accompanied by these GT&C, which are an integral part of it, will constitute a single, distinct and separate Agreement. No variation of the same will be valid, unless made in writing. No other printed or stamped term or condition, possibly contained in offers, estimates, statements, confirmations or invoices submitted by the Supplier to Novartis shall in any way modify or replace any term of this Agreement, nor otherwise be binding for Novartis, unless explicitly and differently agreed, in writing, between the Parties. This Agreement shall apply to the relationship with the Supplier and any subcontractors, regardless of different conditions - conflicting, additional or contrary - contained in any sales order or other written communication from the Supplier, addressed to Novartis, and by the latter not expressly accepted. Stated that, it is understood that, in case the business relationship by and between the Parties and having at subject the goods was settled by a separate and autonomous agreement, the latter shall prevail on the present GT&C. |
2. UVJETI Novartis naručuje, a Dobavljač pristaje narudžbu izvršiti, u skladu s Općim uvjetima ovog Sporazuma. Svaka Narudžbenica, koju prate ovi Opći uvjeti i koji čine njen sastavni dio, predstavlja jedinstven, odvojen i zaseban Sporazum. Njegove izmjene neće biti važeće ukoliko nisu sačinjene u pisanom obliku. Niti jedan ispisani ili tiskani uvjet, potencijalno sadržan u ponudama, procjenama, izjavama, potvrdama ili računima koje Dobavljač dostavlja Novartisu neće ni na koji način mijenjati ili nadomještati bilo koji uvjet ovog Sporazuma, niti će na bilo koji način biti obvezujući za Novartis, osim ukoliko Poslovni partneri u pisanom obliku izričito ne sporazume drugačije. Ovaj Sporazum se primjenjuje na odnos između Dobavljača ili bilo kojeg podizvođača, bez obzira na različite uvjete – proturječne, dodatne ili suprotne – sadržane u bilo kojoj prodajnoj narudžbenici ili bili kojoj drugoj pisanoj komunikaciji od Dobavljača, naslovljenu na Novartis, na koju Novartis nije izričito pristao. Nastavno na gore navedeno, podrazumijeva se da će, u slučaju poslovnog odnosa između Poslovnih partnera i ukoliko su dobra ugovorena posebnim i neovisnim Sporazumom, potonji prevladavati nad ovim Općim uvjetima. |
3. FINALIZATION The prior acceptance, by the Supplier, of the Order, or the sending of the goods in compliance with the same, shall constitute the Supplier's consent in relation to the GT&C therein indicated. It is understood that this Agreement may be submitted by Novartis to the Supplier, alternatively or cumulatively, by courier, regular mail, email or fax, and that, at the sole discretion of Novartis, the latter might ask the Supplier to sign such Order, the Supplier being in any case required to accept the form and manner used each time by Novartis. |
3. ZAKLJUČIVANJE Prethodni prihvat Narudžbenice Dobavljača ili slanje dobara u skladu s istom, smatrat će se Dobavljačevim pristankom na Opće uvjete u njoj naznačene. Podrazumijeva se da će Novartis ovaj Sporazum dostaviti Dobavljaču, alternativno ili kumulativno, putem dostavljača, obične pošte, e-maila ili faksa i da će Novartis, prema vlastitoj diskrecijskoj ocjeni, imati pravo tražiti od Dobavljača da takvu Narudžbenicu potpiše te je Dobavljač u svakom slučaju obvezan prihvatiti oblik i način koje Novartis koristi. |
4. QUALITY The Supplier is required to enter the relationship in good faith and to sell, perform or supply goods which meet Novartis's expectations and/or, in any case, the quality standards and the industrial levels. |
4. KVALITETA Od Dobavljača se traži da u ovaj poslovni odnos uđe u dobroj vjeri i da prodaje, izvodi ili dostavlja dobra koja su u skladu s očekivanjima Novartisa i/ili, u svakom slučaju, u skladu sa standardima kvalitete i industrijskim razinama. |
5. GUARANTEES The Supplier guarantees that the goods are in compliance with what was agreed in the Order, free of burdens and rights of others, of satisfactory quality, new and never used, made with high quality materials, workmanship and design and that they have been made with care and expertise. The Supplier guarantees also the proper functioning of the goods, the qualities promised and essential for their intended use and the absence of defects, existing and arisen, pledging to eliminate them if they occur during the use of the goods. In addition, the goods shall be covered by a warranty on the part of the Supplier, starting from the date of delivery or acceptance for the defects normally recognizable, or from the discovery of the defect, in the case of hidden defects. The defects possibly discovered at the time of the unpacking or upon the first use of the goods shall also be treated as hidden defects. Novartis will notify the defect to the Supplier within 60 days of discovery. Whereas a defect or a non-compliance of the goods is established within that period, the Supplier shall promptly provide for the repair or replacement of the same (goods), at its own expense. Alternatively, Novartis may decide to remove the faults or the defects directly, or through a third party, charging the Supplier with the costs which might have been bore. In any case the responsibility of the Supplier for the defectiveness or non-compliance of the product supplied and for the resulting damage to Novartis or to third parties remains, in accordance with national and EU regulations. If the goods, or part of them, are produced or manufactured or supplied by a third party, the Supplier, in addition to the Supplier's obligations referred to under this Agreement, shall provide Novartis with the benefit of any warranty, condition or coverage bestowed by the third party in relation to such goods. The Supplier shall make every reasonable effort to transmit to Novartis any Maintenance Agreement that the Supplier might have received from the third party in relation to the goods. |
5. JAMSTVA Dobavljač jamči da su dobra u skladu s onime što je ugovoreno u Narudžbenici, slobodna od tereta i prava trećih, zadovoljavajuće kvalitete, nova i nekorištena, izrađena od visokokvalitetnih materijala, izrade i dizajna i da je izrađena stručno i s dužnom pažnjom. Dobavljač nadalje jamči pravilno funkcioniranje robe, obećanu kvalitetu, bitnu za namijenjenu uporabu robe i bez nedostataka, postojećih ili nastalih, obvezujući se na njihovo uklanjanje ukoliko nastanu tijekom uporabe robe. Nadalje, dobra će biti osigurana jamstvom od strane Dobavljača, počevši od dana isporuke ili prihvata nedostataka uobičajeno prepoznatljivih, ili od uočavanja nedostatka, u slučaju skrivenih nedostataka. Nedostaci koji se mogu otkriti tijekom raspakiravanja ili prilikom prve uporabe robe smatrat će se skrivenim nedostacima. Novartis će o nedostatku obavijestiti Dobavljača u roku od 60 dana od uočavanja nedostatka. Ukoliko je nedostatak ili neusklađenost robe uočena unutar tog vremenskog perioda, Dobavljač će promptno organizirati popravak ili zamjenu iste robe, na vlastiti trošak. Novartis može alternativno odlučiti sam otkloniti greške ili nedostatke izravno ili putem treće strane, zaračunavajući Dobavljaču eventualno nastale troškove. U svakom slučaju, u skladu s nacionalnim propisima i propisima Europske unije, ostaje i dalje odgovornost za nedostatke ili neusklađenost isporučenog proizvoda i za uzrokovanje štete Novartisu ili trećim stranama. Ukoliko je robu ili jedan njen dio, isporučila treća strana, Dobavljač, uz obveze navedene u ovom Sporazumu, ima obvezu dostaviti Novartisu korist od bilo kojeg jamstva, uvjeta ili pokrića koju treća strana daje u odnosu na navedenu robu. Dobavljač će poduzeti sve razumne napore kako bi Novartisu prenio bilo koji Sporazum o održavanju kojeg bi Dobavljač mogao primiti od treće strane u odnosu na robu. |
6. DEFECTS The Supplier is always required to test, verify and control the quality of the goods and, if necessary, submit the relevant analysis certificates to Novartis. Novartis reserves the right to inspect and test the goods delivered, to reject them or return them to the Supplier at the latter's expense, even if they have been temporarily held in stock, if the goods (a) are in excess of the quantity ordered, (b) do not meet the required specifications, are defective or unsuitable, or (c) are in violation of the existing legislation or Novartis policies or (d) have been made without due care and expertise or (e) are not safe. As well as a compensation for damage, at its discretion Novartis may demand the repair or replacement of the defective or rejected goods, a refund of the purchase price, or may terminate the Agreement, without any claim on the part of the Supplier. The Supplier shall replace or repair the defective goods within seven (7) days from the date of the notification of Novartis or within the period of time which the Parties may agree upon, in writing. Upon the occurrence of any of the events referred to in the preceding paragraphs, the Supplier, at its own costs and expenses, shall (i) withdraw the goods that have been rejected or that Novartis requests to be repaired or replaced at Novartis's premises, and (ii) return the goods replaced or repaired to Novartis at the indicated premises. If the goods have not been made or supplied in accordance with these GT&C, Novartis has the right to reject the goods and cancel the Order, together with any other goods, or any part thereof, without any liability and without the Supplier being able to demand any compensation or damages. In the case of rejection of the goods, the Supplier shall immediately refund all payments made by Novartis for that purpose. |
6. NEDOSTACI Dobavljač ima obvezu uvijek testirati, provjeriti i nadzirati kvalitetu robe i, ukoliko je potrebno, dostaviti odgovarajuće potvrde Novartisu. Novartis zadržava pravo provjeriti i testirati isporučenu robu, odbiti robu ili vratiti robu Dobavljaču na trošak Dobavljača, i u slučaju kada je dobra privremeno zadržana na skladištu, u slučaju da (a) je količina robe veća od naručene, (b) dobra nije u skladu s traženim specifikacijama, ima nedostatke ili je neprikladna, ili (c) dobra krši važeće zakonodavstvo ili Novartisove politike ili (d) je dobra izrađena bez dužne pažnje i stručnosti ili (e) dobra nije sigurna. Uz nadoknadu štete, prema vlastitoj slobodi odlučivanja, Novartis može zatražiti popravak ili zamjenu dobra s nedostajućim ili odbijenim dobrima, ili povrat plaćene cijene ili može raskinuti Sporazum, bez ikakve tražbine prema Dobavljaču. Dobavljač će zamijeniti ili popraviti dobra s nedostatkom unutar sedam (7) dana od dana obavijesti Novartisa ili unutar vremenskog perioda kojeg Poslovni partneri mogu dogovoriti u pisanom obliku, Ukoliko nastane bilo koji događaj naveden u prethodnim stavcima, Dobavljač će, na vlastiti trošak, (i) povući odbijena dobra ili za koju je Novartis zatražio popravak ili zamjenu u prostorijama Novartisa, i (ii) vratiti zamijenjenu ili popravljenu robu Novartisu u naznačene prostorije. Ukoliko dobra nisu izrađena ili isporučena u skladu s ovim Općim uvjetima, Novartis ima pravo odbiti dobra i poništiti Narudžbenicu, zajedno s bilo kojim drugim dobrom ili njenim dijelom, bez ikakve odgovornosti i mogućnosti Dobavljača da zahtijeva bilo kakvu naknadu ili štetu. U slučaju odbijanja dobra, Dobavljač će odmah izvršiti povrat svih plaćanja koje je Novartis izvršio u tu svrhu. |
7. PAYMENT The Novartis shall settle the invoice within the time specified on the face of the Order. The invoice sent to Novartis shall be correct and show the Purchase number, the full description of the goods, the quantity and any other information required by Novartis or provided for under the current laws. If delivery is made before the date originally agreed, the payment shall in any case be done within the agreed time, based on the date of delivery, as originally established. |
7. PLAĆANJE Novartis će podmiriti račun unutar vremena naznačenog na naslovnici Narudžbenice. Račun kojeg Dobavljač izdaje Novartisu mora biti ispravan i sadržavati broj Narudžbenice, potpun opis dobara, količinu i ostale podatke prema zahtjevu Novartisa ili važećih propisa. Ukoliko je isporuka izvršena prije dogovorenog datuma, plaćanje će se i dalje izvršiti u skladu s dogovorenim datumom, na temelju datuma isporuke, kako je izvorno utvrđeno. |
8. DELIVERY and RISK The ownership of the goods and the risk of loss are transferred on Novartis only with the definitive acceptance of the goods attested in writing, after verification of the same on the part of Novartis, or with the regular taking over of the goods by Novartis at the latter's premises or, in the alternative, in different locations, agreed upon in writing between the Parties, as attested by the signing of the transport document. Upon delivery, the Supplier shall ensure that the goods are received or accepted, in writing, by a representative duly authorized by Novartis. Deliveries shall be made during normal business hours, to the destination indicated in Annex or on the first page of the Order, it being borne by the Supplier the obligation to make certain in advance, unless otherwise specified by Novartis. The Supplier shall deliver the goods with the documentation necessary to enable Novartis to use the goods safely and effectively. The delivery time is essential for the proper implementation of this Order. Otherwise, Novartis reserves the right to communicate to the Supplier its decision to withdraw from this agreement or to purchase replacement items and charge the Supplier with any loss suffered, without any responsibility borne by Novartis, and reserving the right to any other possible action. If samples and/or models are requested with the Order, the Supplier cannot ship the quantities agreed upon, until Novartis has approved in writing the samples and/or models of the Supplier. |
8. ISPORUKA I RIZIK Vlasništvo i rizik gubitka nad robom prenose se na Novartis samo s konačnim prihvatom dobara, potvrđenim u pisanom obliku, nakon što Novartis dobra provjeri, ili s uobičajenom primopredajom dobara u prostorijama Novartisa ili, alternativno, na različitim lokacijama, uz pisani dogovor Poslovnih partnera i uz potvrdu potpisivanjem prijevoznog dokumenta. Dobavljač će po isporuci osigurati da su dobra zaprimljena ili prihvaćena, u pisanom obliku, od strane predstavnika kojeg je Novartis za to ovlastio. Isporuke se vrše tijekom redovnog radnog vremena, na adresu naznačenu u Prilogu ili na naslovnoj stranici Narudžbenice, što Dobavljač ima obvezu unaprijed provjeriti, osim ukoliko Novartis nije drugačije naznačio. Dobavljač će dobra isporučiti s dokumentacijom koja omogućuje Novartisu uporabu robe na siguran i učinkovit način. Vrijeme isporuke je neophodno za pravilnu primjenu ove Narudžbenice. U suprotnom, Novartis zadržava pravo priopćiti Dobavljaču svoju odluku o odustajanju od ovog Sporazuma ili kupovine zamjenskih predmeta i zaračunati Dobavljaču bilo koji pretrpljen gubitak, bez ikakve odgovornosti na strani Novartisa i zadržavajući pravo na bilo koju drugu moguću radnju. Ukoliko su s Narudžbenicom zatraženi uzorci i/ili modeli, Dobavljač ne može isporučiti dogovorenu količinu dobara dok Novartis ne odobri u pisanom obliku uzorke i/ili modele. |
9. PENALTIES The date of delivery of the goods is an essential and unalterable term. In the event of a late delivery, Novartis may apply a penalty equal to 3% of the total value of the Order for each week of delay, up to a maximum of 5 consecutive weeks. The penalties will be applied for a maximum delay of 5 consecutive weeks, after which the Order shall be considered void. The Supplier will be required to pay the penalties provided for in this agreement without prior notice of breach by Novartis, granted in any case the compensation for the greater damage sustained. The payment of the penalties by the Supplier shall not limit the right of Novartis to request compensation for the damage sustained. Unless otherwise agreed, for the application of the penalties reference will be made to calendar days. |
9. PENALI Datum isporuke dobara je bitan i neizmjenjiv uvjet. U slučaju kašnjenja u isporuci, Novartis može primijeniti penale u iznosu od 3% ukupne vrijednosti Narudžbenice za svaki tjedan kašnjenja do ukupno 5 uzastopnih tjedana. Penali će se primjenjivati najdulje na kašnjenje od 5 uzastopnih tjedana nakon čega će se Narudžbenica smatrati nevažećom. Uz naknadu za sve slučajeve u kojima je Novartis pretrpio veću štetu, Dobavljač će imati obvezu platiti penale za povredu koji proizlaze iz ovog Sporazuma bez prethodne obavijesti Novartisa. Plaćanje penala ne ograničava pravo Novartisa zahtijevati naknadu pretrpljene štete. Ukoliko nije drugačije ugovoreno, penali će se određivati prema kalendarskim danima. |
10. COMPLIANCE WITH LAWS In exercising its rights and performing its obligations under this Agreement, the Third Party will:
The Third Party’s breach of any obligation set forth in above defined provisions shall constitute a material breach of this Agreement, and Novartis shall have the right to terminate this Agreement with immediate effect. |
10. USKLAĐENOST S PRAVILIMA U izvršavanju svojih obveza i prava iz ovog Sporazuma, Treća strana će:
Povreda bilo koje obveze Treće strane utvrđene u gore definiranim odredbama smatrat će se materijalnom povredom ovog Sporazuma i Novartis će imati pravo raskinuti ovaj Sporazum s trenutačnim učinkom. |
11. THIRD PARTY RISK MANAGEMENT Novartis has put in place a Third Party Risk Management framework which is aimed at promoting the societal and environmental values of the United Nations Global Compact with specific third parties that Novartis deals with. In connection with the above, Third Party shall: • comply with the Third Party Code (and any published updates) which can be viewed and downloaded from https://www.novartis.com/about-us/corporate-responsibility/resources-news/codes-policies-guidelines • having regard to Section 12.6 of the Third Party Code, provide information/documentation on reasonable request to Novartis, its affiliated companies and respective representatives to allow Novartis to verify compliance with the Third Party Code in the form requested; • to rectify identified non-compliances with the Third Party Code (where capable of remedy) and report remediation progress to Novartis, its affiliated companies and respective representatives on request. • ensure that where Third Party and/or subcontractor/agents of Third Party have been pre-approved by Novartis in writing to provide the goods/services/deliverables, that such third parties also comply with the above requirements relating to the Third Party Code.
Third Party acknowledges and agrees that the Third Party Code forms an integral part of this Agreement and understands that failure to adhere to these standards and/or obstructing/refusing Novartis’ audit rights as stated in the Third Party Code shall constitute a material breach of this Agreement and entitle Novartis to immediately terminate the Agreement by written notice without compensation. |
11. UPRAVLJANJE RIZICIMA DOBAVLJAČA Novartis kao član Novartis grupe je uspostavio Okvir za upravljanje rizikom treće strane koji je usmjeren ka promicanju društvenih i ekoloških vrijednosti inicijative Global Compact Ujedinjenih naroda određenim Trećim stranama s kojima Novartis posluje. U vezi s gore navedenim, Treća strana pristaje na sljedeće obveze: • pridržavati se Novartisovog kodeksa za treće strane (i svih objavljenih izmjena) koji se mogu vidjeti i preuzeti sa https://www.novartis.com/about-us/corporate-responsibility/resources-news/codes-policies-guidelines • uzimajući u obzir Odjeljak 12.6 Novartisovog kodeksa za treće strane, pružiti podatke/dokumentaciju u zatraženom obliku koje Novartis i njegova povezana društva mogu razumno zahtijevati, kako bi omogućili provjeru usklađenosti sa Novartisovim kodeksom za treće strane; • ispraviti identificirane neusklađenosti s Novartisovim kodeksom za treće strane (gdje je to moguće ispraviti) i na zahtjev Novartisa i njegovih povezanih društava, izvijestiti o ishodu postupaka otklanjanja utvrđenih neusklađenosti; • osigurati da, kada su Treća strana i/ili podizvođači/agenti Treće strane unaprijed pisanim putem odobreni od Novartisa za pružanje robe/usluga/isporučenih proizvoda, da te treće strane također ispunjavaju gore navedene zahtjeve koji se odnose na Kodeks za treće strane.
Treća strana potvrđuje i suglasna je da će Novartisov kodeks za treće strane postati sastavni dio ovog Ugovora i razumije da nepoštivanje tih standarda i / ili nepoštivanje/odbijanje Novartisovog prava revizije kako je navedeno u Novartisovom kodeksu za treće strane, predstavlja materijalnu povredu takvog ugovora i daje pravo Novartisu odmah raskinuti takav ugovor pisanom obaviješću bez ikakve naknade. |
12. SUBCONTRACTING Supplier is not entitled to sublicense or subcontract any of its obligations under this Agreement without the prior written consent of Novartis at its sole discretion. In the event that Novartis does grant any such approval: (a) the Supplier will nonetheless remain fully liable for the performance of its obligations hereunder; and (b) the Supplier will be exclusively responsible for all costs associated with any such sublicense or subcontract arrangement. Supplier shall not assign any of its rights and obligations under this Agreement without Novartis´s prior written consent, such consent to be at Novartis’s sole discretion. |
12. PODUGOVARANJE Dobavljač nema pravo davati u podlicencu ili podugovarati bilo koju svoju obvezu koja proizlazi iz ovog Sporazuma, bez prethodne pisane suglasnosti Novartisa, koju Novartis daje prema vlastitoj diskrecijskoj ocjeni. U slučaju da Novartis odobri takvu suglasnost: (a) Dobavljač ostaje, neovisno o tome, u potpunosti odgovoran za izvršavanje ovdje ugovorenih dužnosti; i (b) Dobavljač će biti u isključivo odgovoran za sve troškove povezane s takvim podlicencnim ili podugovaračkim dogovorom. Dobavljač nema pravo ustupiti ni jedno od svojih prava i obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma, bez prethodne pisane suglasnosti Novartisa, koju se daje prema vlastitoj slobodi odlučivanja Novartisa. |
13. CONFIDENTIALITY The Supplier agrees to keep confidential and not to disclose to any third party without the prior written consent of Novartis, and without prejudice to what is strictly necessary, the contents of the negotiations and the Agreement and any information or material developed during the relation. Each copy or any material that contains information, data or confidential content, including the one containing information, data or content derived from them, shall be used internally and only exchanged between the Parties. Otherwise, the Supplier shall ensure that any recipient enters into a confidentiality agreement, in writing, with the Supplier under conditions substantially equivalent to this Agreement and shall provide a copy to the Novartis, upon request of the latter. The Supplier undertakes not to disclose to third parties nor use for purposes other than the execution this Agreement, technical and commercial information on Novartis, including drawings, sketches, models, moulds, samples and components, supplied by the latter for the execution of the Order or otherwise acquired in the course of the relation with Novartis. This prohibition shall be considered binding for the Supplier, employees, consultants, representatives and any subcontractors and its assignees even after the extinction of the Agreement with Novartis for a further 5 years and will be binding even in the event of a change of legal name and proprietary structure of the Supplier and in relation to similar relationships for which the confidential information could be used by the Parties. In case of violation Novartis can take action to obtain compensation for damages. The commitment to confidentiality specified in this article does not extend to any information or materials that are or become public knowledge without their responsibility or which are legitimately requested by the administrative or judicial authorities. |
13. POVJERLJIVOST Dobavljač je suglasan držati povjerljivim i neće ni jednoj trećoj strani bez prethodne pisane suglasnosti Novartisa, i bez dovođenja u pitanje što je strogo neophodno, otkriti sadržaj pregovora i Sporazuma, kao i drugih podataka ili materijala razvijenih tijekom ugovornog odnosa. Svaki primjerak ili materijal koji sadrži informaciju, podatak ili povjerljiv sadržaj, uključujući i one koji sadrže informacije, podatke ili sadržaj koji se na njima temelje, koristit će se interno i razmjenjivati samo između Poslovnih partnera. U suprotnom, Dobavljač će osigurati da bilo koji primatelj sklopi ugovor o povjerljivosti, u pisanom obliku, s Dobavljačem, pod uvjetima suštinski jednakima ovom Sporazumu i, na zahtjev Novartisa, dostaviti mu jedan primjerak. Dobavljač se obvezuje da neće otkriti trećim stranama niti koristiti u svrhu koja nije izvršenje ovog Sporazuma, tehničke i komercijalne podatke o Novartisu, uključujući crteže, skice, modele, kalupe, uzorke i komponente, koje je Novartis dostavio u svrhu izvršenja Narudžbenice ili koji su na drugi način pribavljeni tijekom ugovornog odnosa sa Novartisom. Ova zabrana se smatra obvezujućom za Dobavljača, zaposlenike, savjetnike, zastupnike i bilo koje podizvođače i primatelje njihovih ustupljenih prava, i po isteku Sporazuma s Kupcem daljnjih 5 godina i obvezuje i u slučaju promjene naziva društva i vlasničke strukture Dobavljača i u odnosu na slične ugovorne odnose gdje bi Poslovni partneri mogli koristiti povjerljive podatke. U slučaju povrede, Novartis može poduzeti radnje kako bi ishodio naknadu za štetu. Obveza povjerljivosti navedena u ovom članku ne odnosi se na bilo koji podatak ili materijal koji je ili postane javno dostupan bez njihove odgovornosti ili koje opravdano zahtijevaju administrativna ili sudska tijela. |
14. PRIVACY AND DATA PROTECTION Novartis may collect various types of personal data about Supplier but Novartis will not process them, if Novartis do not have a proper justification foreseen in the law for that purpose. Therefore, Novartis will only process Supplier’s personal data if:
Novartis always processes personal data for a specific purpose and Novartis only processes the personal data which is relevant to achieve that purpose. In the course of our activities and for the same purposes Supplier’s personal data can be accessed by or transferred to the following categories of recipients on a need to know basis to achieve such purposes:
The above third parties are contractually obliged to protect the confidentiality and security of personal data of Supplier’s, in compliance with applicable laws. Supplier’s personal data can also be accessed by or transferred to any national and/or international regulatory, enforcement, public body or court, where Novartis is required to do so by applicable law or regulation or at their request. Supplier’s personal data Novartis collect from you may also be processed, accessed or stored in a country outside the country where Novartis is located, which may not offer the same level of protection of personal data. If Novartis transfers Supplier’s personal data to external companies in other jurisdictions, Novartis will make sure to protect Supplier’s personal data by
Supplier may request additional information in relation to international transfers of personal data and obtain a copy of the adequate safeguard put in place by exercising said rights. For intra-group transfers of personal data, the Novartis Group has adopted Binding Corporate Rules, a system of principles, rules and tools, provided by European law, in an effort to ensure effective levels of data protection relating to transfers of personal data outside the EEA and Switzerland. Read more about the Novartis Binding Corporate Rules by clicking here https://www.novartis.com/our-company/corporate-responsibility/doing-business-responsibly/ethics-compliance/data-privacy (Novartis Binding Corporate Rules). Novartis has implemented appropriate technical and organisational measures to provide a level of security and confidentiality to personal data. The purpose thereof is to protect it against accidental or unlawful destruction or alteration, accidental loss, unauthorized disclosure or access and against other unlawful forms of processing. Personal data are retained for as long as necessary to fulfil the purpose for which it was collected or to comply with legal or regulatory requirements. The retention period is the term of Supplier’s supply or service contract, plus the period of time until the legal claims under this contract become time-barred, unless overriding legal or regulatory schedules require a longer or shorter retention period. When this period expires, Supplier’s personal data is removed from Novartis active systems. Personal data collected and processed in the context of a dispute are deleted or archived:
If the Supplier has questions relating to the processing of personal data in the context described above, it can contact [email protected]. |
14. ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA Novartis može prikupljati različite vrste osobnih podataka o Dobavljaču, no takvi se osobni podaci neće obrađivati ukoliko Novartis nema odgovarajuću zakonsku osnovu za to. Novartis će, stoga, obrađivati Vaše osobne podatke isključivo ukoliko:
Novartis osobne podatke obrađuje uvijek s utvrđenom svrhom i Novartis obrađuje samo one osobne podatke koji su relevantni za postizanje te svrhe. Tijekom obavljanja naših aktivnosti i u svrhu iz ove Obavijesti o obradi osobnih podataka, osobnim podacima Dobavljača može pristupiti ili se mogu proslijediti slijedećim kategorijama primatelja, prema načelu „samo onima koji to trebaju znati“ za postizanje takve svrhe:
Gore navedene treće strane su ugovorno obvezne čuvati povjerljivost i sigurnost osobnih podataka Dobavljača, u skladu s važećim propisima. Osobnim podacima Dobavljača mogu pristupiti ili ih se može proslijediti bilo kojem nacionalnom i/ili međunarodnom regulatornom, izvršnom ili javnom tijelu ili sudu, gdje je Novartis to dužan učiniti prema važećim propisima ili zakonu ili na njihov zahtjev. Osobni podaci Dobavljača koje od Novartis prikuplja se mogu nadalje obrađivati, pohranjivati i može im se pristupati u državi izvan države u kojoj se nalazi Novartis, a koja ne mora nužno pružati istu razinu zaštite osobnih podataka. Ukoliko Novartis prosljeđuje osobne podatke Dobavljača vanjskim društvima u drugim zemljama, pobrinut će se zaštititi osobne podatke Dobavljača:
Dobavljač ima pravo zatražiti dodatne informacije o međunarodnom prijenosu osobnih podataka i zatražiti kopiju dokumenta o odgovarajućoj primijeni mjere zaštite. Za prijenose osobnih podataka unutar grupe, Novartis grupa je usvojila Obvezujuća korporativna pravila, sustav načela, pravila i alata, koje pruža Europsko pravo, u nastojanju osiguranja efikasnih razina zaštite osobnih podataka u okviru prijenosa osobnih podataka izvan EGP-a i Švicarske. Novartisova Obvezujućim korporativnim pravilima možete pronaći ovdje: https://www.novartis.com/our-company/corporate-responsibility/doing-business-responsibly/ethics-compliance/data-privacy (Novartisova Obvezujuća Korporativna Pravila). Novartis je implementirao odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi pružili razinu sigurnosti i povjerljivosti osobnih podataka. Svrha je stoga pružiti zaštitu protiv slučajnih ili nezakonitih uništavanja ili izmjena, slučajnih gubitaka, neovlaštenog otkrivanja ili pristupanja protiv ostalih nezakonitih oblika obrade. Osobni podaci čuvat će se onoliko dugo koliko je to neophodno za postizanje svrhe u koju su prikupljeni ili u svrhu poštivanja pravnih ili zakonskih zahtjeva. Razdoblje čuvanja je vrijeme trajanja ugovora s Dobavljačem o opskrbi proizvodima ili pružanju usluga, na što se dodaje vrijeme predviđeno za zastaru potraživanja po tom ugovoru, osim u slučaju kada zakonski vremenski okviri zahtijevaju dulje ili kraće razdoblje čuvanja. Po proteku tog razdoblja, osobni podaci Dobavljača uklonit će se iz Novartisovih aktivnih sustava. Osobni podaci prikupljeni i obrađeni u kontekstu spora brišu se ili arhiviraju:
Ukoliko Dobavljač ima pitanja koja se odnose na obradu osobnih podataka u gore navedenom kontekstu, može se obratiti na [email protected]. |
15. SHIPPING For the shipments required by Novartis, the Supplier shall use qualified and nationally and/or internationally acknowledged couriers, with suitable insurance for the goods transported, taking care to send a copy of the relevant travel documents to Novartis. In case of special shipping needs/risks due to the characteristics of the goods transported, the Supplier agrees to conclude, upon request of Novartis, the necessary supplementary insurance, to guarantee delivery. The relevant costs and modalities will be defined and agreed upon each time between the Parties. Any stops, stalls and other costs due to documentary deficiencies on the part of the Supplier will be charged to the same (Supplier). For shipments from abroad, the Supplier is required to submit, before the arrival of the goods, the certificate of origin and a copy of the invoice for the customs, in quadruplicate. As for the packaging, if excluded from the price, the Supplier shall, upon the shipment of the goods, give precise instructions for its return, being accepted that, in the absence of instructions, the Supplier wishes to abandon the packaging itself, which for no reason shall be billed to Novartis. |
15. OTPREMA Za otpremu koju zahtijeva Novartis, Dobavljač može koristiti kvalificirane i lokalno / međunarodno priznate dostavljače, s prikladnim osiguranjem otpremljene robe, i ima obvezu dostaviti kopiju relevantne dokumentacije o otpremi Novartisu. U slučaju posebnih potreba otpreme / rizika, uslijed specifičnosti robe koja se prijevozi, Dobavljač pristaje Sporazumiti, na zahtjev Novartisa, potrebno dodatno osiguranje, kako bi jamčio isporuku. Odgovarajući troškovi i načini će se utvrđivati i dogovarati svaki puta između Poslovnih partnera. Bilo koji zastoj, odugovlačenje i ostali troškovi uzrokovani nedostatkom dokumentacije na strani Dobavljača, zaračunat će se Dobavljaču. Za otpreme iz inozemstva, Dobavljač ima obvezu dostaviti, prije dolaska robe, potvrdu o porijeklu i primjerak računa za carinu, u četiri kopije. U pogledu pakiranja, ukoliko nije uključeno u cijenu, Dobavljač će, po otpremi robe, dati precizne upute za povrat ambalaže, gdje će se, ukoliko takvih uputa nema, smatrati da Dobavljač ambalažu želi odbaciti, a što se ni iz kojeg razloga neće zaračunavati Novartisu. |
16. COMPENSATION and INSURANCE The Supplier shall protect, compensate and hold harmless Novartis from any damages, claims, liabilities and/or expenses, including legal fees, and/or loss deriving from or resulting in any way from any defect or vices of malfunction or non-compliance of the goods subject of this Agreement, as well as any damages that the Novartis may suffer or endure, and which arise from, are in connection with or resulting from (i) infringement of the rights of intellectual or industrial property; (ii) malicious or culpable actions or omissions on the part of the Supplier, its employees, associates, consultants, agents, representatives or authorized subcontractors; (iii) personal injury (including death) or damage to property arising from, related to or determined by the goods or attributable to actions or omissions of the Supplier, its employees, agents, associates, representatives or authorized subcontractors or others, regardless of the fact that such actions and omissions are intentional or not, and whether such actions or omissions occur as part of the working activity or not. |
16. NAKNADA I OSIGURANJE Dobavljač će štititi, nadoknaditi i štititi Novartisa od bilo kojeg odštetnog zahtjeva, tražbine, odgovornosti i/ili drugog troška, uključujući pravne naknade, i/ili gubitak koji proizlazi na bilo koji način iz bilo kojeg nedostatka ili neispravnosti ili neusklađenosti robe podložne ovom Sporazumu, kao i za svu štetu koju Novartis može pretrpjeti i koja proizlazi, u svezi je ili potječe od (i) povrede prava intelektualnog ili industrijskog vlasništva; (ii) zlonamjernog ili skrivljenog postupanja ili propusta od strane Dobavljača, njegovih zaposlenika, suradnika, savjetnika, agenata, zastupnika ili ovlaštenih podizvođača; (iii) osobna povreda (uključujući i smrt) ili štetu na imovini koja proizlazi iz, odnosi se na ili je određena robom ili se može pripisati radnjama ili propustima Dobavljača, njegovih zaposlenika, agenata, suradnika, zastupnika ili ovlaštenih podizvođača ili drugih, neovisno o tome da li je takva radnja ili propust namjerna ili nije, i da li je takva radnja ili propust nastala kao dio radne aktivnosti ili nije. |
17. EXPIRATION AND TERMINATION. This Agreement will be completed within the temporal terms specified in the Order or other agreement between the Parties. This Agreement may be terminated forthwith by either Party, through a written notice to the other Party, if the latter (i) violated the contractual good faith before the first execution of the Agreement ; (ii) constitutes a persistent and relevant breach of its obligations, without finding any remedy, even if this were possible, within 10 days from the date of the notification of the written notice of such breach from the fulfilling Party; (iii) is unable to pay its debts or bankruptcy proceedings are opened against it. Novartis will be able to immediately terminate this Agreement, in whole or in part, with a written 10-day prior notice to the Supplier, in the event that (i) the Supplier registers a change of ownership; (ii) the Supplier disposes of all or substantially all of its activities; (iii) the relation with the Supplier may cause harm or disadvantage to the Novartis; (iv) if provisions of law, regulations and/or administrative measures intervene which affect the goods contemplated in the Order, making it useless or unfeasible. |
17. ISTEK I RASKID. Ovaj će se Sporazum dovršiti unutar vremenskih rokova utvrđenih u Narudžbenici ili drugom ugovoru između Poslovnih partnera. Ovaj Sporazum može raskinuti bilo koji Poslovni partner, putem pisane obavijesti drugom Poslovnom partneru, ukoliko je potonja (i) prekršila ugovornu dobru namjeru prije prvog sklapanja Sporazuma; (ii) u stalnom i relevantnom kršenju svojih obveza bez pronalaženja korektivnih mjera, iako je to bilo moguće, unutar 10 dana od pisane obavijesti drugoj strani o takvom kršenju; (iii) u nemogućnosti plaćanja svojih dugova ili je nad njom pokrenut postupak stečaja. Novartis će imati pravo raskinuti ovaj Sporazum s trenutačnim učinkom, u cijelosti ili djelomično, uz prethodnu pisanu obavijest od 10 dana Dobavljaču, u slučaju kada (i) Dobavljač upiše promjenu vlasnika; (ii) se Dobavljač riješi svojih aktivnosti u znatnoj mjeri ili u cijelosti; (iii) odnos s Dobavljačem može prouzročiti štetu ili nepovoljnost Novartisu; (iv) odredbe zakona, propisa i/ili upravnih mjera utječu na robu na koju se odnosi Narudžbenica, čineći je time neupotrebljivom ili neizvedivom. |
18. FINAL PROVISIONS. Novartis reserves the right to terminate this Agreement by submitting written and motivated notice to the Supplier, in case of force majeure or unforeseeable changes in its corporate programs. This Agreement is governed by the Croatian law. For any dispute concerning the interpretation and/or execution of this Agreement, the Parties agree that only jurisdiction will be that of the Court in Zagreb. |
18. ZAVRŠNE ODREDBE. Novartis zadržava pravo raskida ovog Sporazuma dostavljanjem pisane i opravdane obavijesti Dobavljaču, u slučaju više sile ili nepredvidivih izmjena u svojem korporativnom programu. Na ovaj se Sporazum primjenjuje hrvatsko pravo. Za sve sporove koji se odnose na tumačenje i/ili izvršenje ovog Sporazuma, Poslovni su partneri suglasni da će isključivo biti nadležan sud u Zagrebu. |